Редактор популярного западного издания Сьюзи Эрмитейдж (Susie Armitage) стала изучать русский язык и вскоре поняла, что это занятие для сильных духом.
О своих впечатлениях Сьюзи рассказала читателям сайта. А AdMe.ru перевел для вас ее статью.
- Когда вы впервые видите кириллический алфавит, то думаете: «Круто! Я справлюсь!» и готовитесь к приключениям.
- В эти ранние дни каждая крохотная победа кажется волнующей. Вот вы сумели прочитать слово «хлеб», не ломая над ним голову в течение пяти минут, и уже представляете, как читаете Толстого и Достоевского в оригинале.
- Но вскоре вы понимаете, что знать алфавит — это одно, а говорить по-русски — совершенно другое.
- «Представьте, что вас пнули в живот», — говорит ваш учитель, объясняя звук «ы».
- Всего через каких-то три недели вы уже можете правильно произносить «привет».
- А когда дело доходит до «ш», «щ» и «ч», вы думаете, что они не так уж и различаются.
- Но вот вы путаете их в разговоре, и выясняется, что русские вас не понимают. «Какой еще „ячик“?! А-а-а, ящик!»
- Потом появляется малыш «ь», который проползает в некоторые слова и меняет их до неузнаваемости своей черной магией.
- И в один прекрасный день вы будете искать магазин, в котором продаются «диваны, кровати и столы» — потому что слово «мебель» слишком сложно произнести.
- Ваши первые попытки перевода будут абсолютно, безнадежно неверными из-за особенностей русской грамматики.
- И когда вы смиритесь с существованием одного падежа, то обнаружите, что надо выучить еще пять.
- Вам придется запомнить, что телевизор — это «мальчик», газета — «девочка», а радио не имеет «пола».
- Потом вы сталкиваетесь с глаголами движения. Помню, когда я спросила у преподавателя после пары месяцев обучения, как сказать «идти», он ответил, что мы к этому еще не готовы.
- Преподаватель дает вам задание написать рассказ о прогулке по городу с использованием слов «ехать», «идти», «выходить», «обходить», «переходить» и «заходить». Кажется, я лучше останусь дома.
- Вы поймете, что прочитать рукописный шрифт носителя языка невозможно. Ваш собственный почерк на русском будет хуже, чем у третьеклассника. Что уж там — с красивым английским почерком тоже начнутся проблемы.
- Постепенно вы привыкнете использовать повелительное наклонение, потому что иначе ваша речь будет казаться странной.
- Вы будете смотреть сверху вниз на друзей, изучающих испанский или французский (но втайне страшно завидовать им).
- Однажды вы непременно скажете кому-нибудь, что вчера весь вечер пИсали. Хотя на самом деле писАли.
- Или спросите о стоимости хорошего обрезания, имея в виду образование.
- Когда у вас закончится словарный запас, вы просто начнете добавлять к английским глаголам окончание «-овать» и молиться богам межкультурной коммуникации, чтобы это сработало. По крайней мере, со «стартовать» такое прокатывает.
- Когда вы приедете в Россию, вам нужно будет спросить у бармена спрайт или «Лонг Айленд» с самым утрированным акцентом, чтобы вас поняли.
- Готовьтесь к тому, что ваше имя будет жестоко исковеркано. Но вам все равно придется представляться русским вариантом вашего имени, потому что иначе никто не будет знать, как к вам обращаться. Особенно повезло ребятам с именами вроде Seth или Ruth.
- Даже если вы будете изучать его годами, русский язык все равно сумеет подложить вам свинью. Например, кто-то заметит, что вы неправильно ставите ударение в слове, которое используете постоянно.
- Но, несмотря на всю головную боль, вы все равно будете рады, что связались со всем этим.
- Потому что русский язык не зря называют великим и могучим. И теперь вы просто не сможете жить без него.
Свежие комментарии